Mercredi 12 novembre. Cowzë o la CHEMINE de GALLO.
Saisir une fiche : PhraseSemaineGallo
Nb. : Il est possible d'afficher plusieurs bases de données d'un coup en entrant leur id séparé par une virgule [accéder à la documentation].
Code à inclure dans la page
Ajouter un lien au texte selectionné ou créer une page
Modifier le lien
Créer une page
Télécharger le fichier
Eune ome - ét Jean-Luc Laqhittant qe je m’ahuche - je sës eune ome - je sës në natif de Béganne dans le Morbihan - ë je rëste mézë a R’don en Ile-ë-Vilëne.
Jean-Luc vous propose de traduire cette phrase en gallo."Le loup est venu dans ma maison dans les bois aux énormes racines, il a pris la peau du veau, où est-il maintenant, je ne l'entends plus? "
Bonjour a tai - Ça va-ti ? - Ça rouelle-ti ? + ça rouelle - ça joue - ça va coume c’ét menë ++ ça rouelle vra ben - ça joue vra ben - ça va qheurument - ça rouelle de faiçon - de përmiëre. - je mets a y’allë. - ça va maniërement - ça ne va pâs qe d’même. - - ça va malement - je së bijaod (e) - je së bâ d’allër
Coment q’c’ét-ti qe t’as nom ? Eune couėfe. ét Leonie Potier qe je m’ahuche - je sës eune couéfe - j’e 80 ans d’âge. je sës nëe native de Pëya dans le Morbihan - ë je rëste mézë à La Poterie.